Аннотация
This article aims to reveal the lexical-semantic features of phraseological units in English and determine their emotional-expressive features. Furthermore, one of the main goals of this article is to illustrate semantic analysis in translation as there are some difficulties in consequence of meaning differences.
Как цитировать
Библиографические ссылки
Tilavova, M. (2021). INVERSION IS A BRIDGE TO THE WONDERS OF THE LANGUAGE WORLD. Журнал иностранных языков и лингвистики, 2(3).
Haydarov A., Choriyeva Z. Ingliz tilida frazeologik birliklarning semantik-grammatik va uslubiy harakatlari.
Haydarov A., Jo’raqulova G. Frazeologik iboralar tarjimasi xususida. Tilning leksik-semnatik va qiyosiy tipologik izlanishlar: sinxroniya, dioxroniya materiallari to’plami. - T.: Muharrir. 2012. – P.10-13.
Yan Xizenga “Haqiqiy hayot uchun hikoyalar va iboralar” Oksford university media. 2000.
Tilavova, M. (2020). Language is a bridge to the wonders of the world. Журнал дошкольного образования, (1).
Internet recources
https://hal-unilim.archives-ouvertes.fr/hal-01645058/document
http://library.ziyonet.uz/uz/book/download/29385
https://hozir.org/ozbekiston-respublikasi-oliy-va-orta-maxsus-talim-vazirligi-v66.html?page=8
Авторы
Malika Tilavova
Jizzakh State Pedagogical Institute
Ключевые слова:
Phraseological units, context, semantic problem, pragmatics, derivations, emotional, evaluation, communicative situation, interpersonal relationships, specific intensitiesВыпуск
Раздел: Статьи
Copyright (c) 2021 Журнал иностранных языков и лингвистики
Это произведение доступно по лицензии Creative Commons «Attribution-ShareAlike» («Атрибуция — На тех же условиях») 4.0 Всемирная.